segunda-feira, 8 de agosto de 2011

我的巴西





你所见到的我的肤色,并不是我灵魂的颜色。
我的心底有着最柔美的光的色泽。那光一将你照亮,
你心底的颜色便会昭彰。如是,你展示着自己,如是,
你让我看见了你,如是,你过得快活不已。世纪更迭,
奴隶制已然消失,而我的存在
依然让你感到不适。

2

我对你的爱,在你嘴里留下了复仇的滋味。
你的心底,拒不接受我笑容里的欢快和优美。
你虚幻的优越感无法让你看见我对你的爱。
你的心虚,不由自主地,让你对我心存畏惧。
我伸向你的手,依然空空地停顿在半空,你不会
为我开门,不会邀请我,更不会前来敲开我的柴扉。

3

你在过往的世纪里强加给我的痛苦,
并没能扼杀我灵魂中的幸福,没能制止我的声音,
也没能扑灭我的欢歌快舞。我敲响了
你的家门,看不见你来开门,你不让我进去。
我靠在门上耐心地等,我不得不提醒你
我一直等在那里,你的门不会总是关闭,
而我会跟它耗到底。

4

今天受惊的你带着些许不快,我和分享
你的美好世界。我坐在你的餐桌上与你
共享晚宴,我和你的女儿们共眠,即便如此,我依然
入不了你的法眼。你觉得你对我的视而不见
能够坚持到哪一天?我要我的空间,我为此而来。我是
你的世界的一部分,我战胜了所有你加诸我的痛苦,
击败了时间,推倒了你的门、你的心理底线。
我坐在你的客厅里,我是你家庭的一员。
不要慌,我已将你收编。

*

2 comentários:

  1. Rsrsrsrsrsrsr Meu Brasil! Querida Lais este é um poema interessante. Neste poema retrato a minha visão da nossa elite(se é que existe de fato uma elite em nosso país)e como sobrevivi ao sistema imposto a minoria(que na realidade não é minoria) em nosso país.

    ResponderExcluir

Fardo

  Envelheci. O que me foi dado a viver, vivi.  Os meus olhos, agora cansados, vêm, ainda que sem muita nitidez, a hora da minha despedida. V...